以下文字资料是由(历史认知网 www.lishirenzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
摘要:Thewavesbesidethemdanced;butthey粼粼波光也在跳着舞,Out-didthesparklingwavesinglee:水仙的欢欣却胜过水波;Apoetcouldnotbutbegay,与这样快活的伴侣为伍,Insuchajocundpany:诗人怎能不满心欢乐!Igazed–andgazed–butlittlethought我久久凝望,却想象不到Whatwealththeshowtomehadbrought:这奇景赋予我多少财宝,——Foroft,whenonmycouchIl
I wandered lonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats on high o′er vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡,
When all at once I saw a crowd,
忽然间我看见一群
A host, of golden daffodils;
金色的水仙花迎春开放,
Beside the lake, beneath the trees,
在树荫下,在湖水边,
Fluttering and dancing in the breeze.
迎著微风起舞翩翩。
Continuous as the stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂,
And inkle on the milky way,
在银河里闪闪发光,
They stretched in never-ending line
它们沿着湖湾的边缘
Along the margin of a bay:
延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced;but they
粼粼波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could not but be gay,
与这样快活的伴侣为伍,
In such a jocund pany:
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed–and gazed–but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth the show to me had brought:
这奇景赋予我多少财宝,——
For oft, when on my couch I lie
每当我躺在床上不眠,
In vacant or in pensive mood,
或心神空茫,或默默沉思,
They flash upon that inward eye
它们常在心灵中闪现,
Which is the bliss of solitude;
那是孤独之中的福祉;
And then my heart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,
And dances with the daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
(责任编辑:admin)
More from my site
- 经典英语表白句子
- 穿越时空:21世纪经典英文爱情诗.
- 超经典!英文爱情诗两
- 小清新英文情诗:这份爱如此美好
- If love is a mountain如果爱情像座山
- 英文情话大全
- 浪漫英文情诗:我爱你不因你是谁
- 唯美英文:我爱你,爱了一整个曾经
- 英文情书:她走了,你就废了,那么就该努力去挽回啊
特别申明:本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系(devmax@126.com),我们将及时处理。