史话0 60 打马字的字典

1894年,由厦门鼓浪语萃经堂印行。其头序说:此字典是大美国归正教的牧师打马字先生所制....他于1879年有函给他所属的公会提起编字典的意思。「厦门音的字典」壹书,共有469页字典部占385页,依字的ABC编排,有义解及用例,每字占一行至数不等。我自NewBrunswick神学院图书馆借阅「厦门音的字典」,抚然对此先觉起敬。

史话0 61 俗语字在甘字典

正字、字首用大写.;俗话音,则一律小写。抬头单字,先记字头大写之罗马字读音,次列汉字,而字义解说殴后。抬头俗语,首列语音,次记正字、读音,而以括弧包之,如:Lak,再汰列解说。正字之音义,以「康熙字典」为准,问题不多。惟俗语字,-编者靠当时在闽南及台湾省「十五音」字汇外,参考无书引经据典,只有道听涂说。俗语所该当之正字,或口传失真而有语无字者为数甚多。林锦生与册房经埋孙耀云有很好的交住。

史话0 62 对字典的期许

林锦生协助甘为霖编修字典时,在大学有一位教员,名黄信期。针对字典编修事,黄信期曾多次表示意见。如自锦生向甘牧师报到之1907年(3月)算起至字典刊行之1913年,其间6年林锦生陈大锣两位学生研钻努力奠定了字典的地位。甘为霖编「厦门音新字典」,当时在一般心目中已是权威之作。话说回来,黄信期也曾建议,务必汇集日文中惯用之汉字文句成语,以提高字典之効用。

史话0 64 娶驻在地妇女为妻

宣教师应否娶驻在地妇女为妻?干治土曾向台湾省长官奴易兹谓:「任何没有戒除禁欲的宣教师必须带着妻子,藉以抗拒撒但的诱惑。如此,他和家族在他附听众面前,能成为诚实、贞洁、高尚生活的楷模,像一面镜子使全体人民能够看到个人生活映家而节制,如果他未结婚而来,能择土著妇女为妻,就更好。基于几个理由,我认为这里作法是非常适当的」干治士本人也有这种意向。

史话001 历史年谱

「黄武东回忆录」,有一节述1951~1953年间「留英」进修、广结识访问教会人士及搜集台湾省教会史料的经过。徐谦信牧师,曾于1955年,刊有「北部台湾省基督长老教会年谱」。当时我服务于国立台湾省大学图书馆,1958年8月至1959年9月间,受派留美进修图书馆学并考察,返国后亦忙于馆务及筹设图书馆学系,始终未能参与,诚一憾事。

史话024 早期的闽南话圣经

1852年「约翰传福音书」广东印四六页。据伟烈亚力记,是书之成得杨医生之协助。杨医生就是1850~1854年间受英国长老教会派来的杨雅各。1853年「路得书」,厦门印,二○页。打马字据委办文理译本译成者,有序文。1867年「使徒行传」厦门印,一五一页。除厦门腔本外,另有漳州腔本,页数同。两者均由施敦力约翰所译。1871年「约翰福音书」厦门印六五页,罗啻原译,由施敦力约翰修改刊行。1872年「马太福音书」厦门印,一○八页,打马字译。

史话025 马雅各监印新约及旧约

1873年,LánêKiù-chúIKi-tokêsin-iok一书,由马雅各监印,在格拉斯哥印竣。1882年,伦敦英国圣经公会,根据H.M.Matheson赠送之版,刊印新约,仍四○六页,但寸尺为17.5×11.5公分。1884年,KüIokêSèngKeng,亦在马雅各监督下,由英国圣经公会出版。1894年有上海印本;1902年有横滨印本。

史话0 81 马礼逊之来华

马礼逊受按立为牧师是1807年1月8日、同月26日伦敦宣道会就任,命他为驻华宣教师。1819年马氏得米怜之协助完译旧新约圣经,后来于1923年在马刺甲印竣||就是「神天圣书」21本。马氏于1818年在马刺甲设立英华书院,可称为在东亚基督教学校之嚆矢。荷兰首任宣教师干治士的来台是1627年,早于马礼逊的来华180年。

史话0 66 台湾省布教之成功

此书卷首有甘为霖序言及1650年伦敦刊英文「台湾省土人5千9百人改信」之复刻。是较有系统扼要介绍荷人在台宣教之作,至「荷兰治下之台湾省」刊行,其功始大成。附录15是甘为霖本人在台湾省澎湖传教及见闻之报导。此书收有地图2幅:一为台湾省岛布教地图,一为台湾省府城(台南)街道全图。

史话0 67 记教区的拓展及巡回

甘为霖拓展南部台湾省教区的成绩是辉煌的。1871年12月他就由府城信徒陪同巡回木栅、柑子林、岗子林、拔马等教会一周。10月再访埔社及甘治士湖。1874年4月出发,访埔社、内社、大社,经彰化嘉义,而于六月返府城。是年10月自厦门航淡水,从淡水用9天步行返府城;11月巡视番子田、白水溪、头社、岩前等二通,12月往嘉义。1875年1月在白水溪遇难。10月北上,陪同偕牧的访北部诸教会,包括噶玛兰。1883年4月访树仔脚及彰化附近村社。