以下文字资料是由(历史认知网 www.lishirenzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
摘要:有一次,有一位日本商人乘船出国。在船上吃早饭时,一位被安排在同一张餐桌的美国人走到桌子对面坐了下来。>这位日本人对英文一窍不通,而那位美国人也完全不懂日语。>中餐、晚餐时,日本人总说:>“恕我不客气了!”>美国人也仍然回答:>“我的名字叫哈伯·史密斯。”>于是,美国人回去花了一个晚上,专门练“恕我不客气了”的日本话。>这时,日本人却望着他平静地用英语说:“我叫哈伯·史密斯。”

有一次,有一位日本商人乘船出国。在船上吃早饭时,一位被安排在同 一张餐桌的美国人走到桌子对面坐了下来。 >这位日本人对英文一窍不通,而那位美国人也完全不懂日语。 >就在服务员把早餐送上来时,日本人开口用日语说: >“恕我不客气了。” >美国人心中吃了一惊,慌忙用英语回答道: >“我的名字叫哈伯·史密斯。” >接下来两人微笑着开始默默地吃饭。 >中餐、晚餐时,日本人总说: >“恕我不客气了!” >美国人也仍然回答: >“我的名字叫哈伯·史密斯。” >餐厅服务员看了不禁觉得奇怪,就告诉美国人说: >“他说:‘恕我不客气了’,这是日本人在吃饭前的习惯用语。” >史密斯恍然大悟: “是这么回事!我一直以为他说他的名字叫井伊忠正呢!” >于是,美国人回去花了一个晚上,专门练“恕我不客气了”的日本话。次日吃早餐时,就微笑着用日语说: >“恕我不客气了。” >这时,日本人却望着他平静地用英语说:“我叫哈伯·史密斯。” 以上内容由(历史认知网)整理发布,部分内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
本文标签:日本人
特别申明:本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系(devmax@126.com),我们将及时处理。