以下文字资料是由(历史认知网 www.lishirenzhi.com)小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!
摘要:“尽管我不反对它,我却不懂这套‘舞吧,舞吧,我的玩偶’的意思!”她只有三岁,她跟玩偶一道玩耍,而且把它们教养得跟玛勒姑妈一样聪明。她甚至把学生教给她的这支歌都全部记住了:“舞吧,舞吧,我的玩偶!”>舞吧,舞吧,我的玩偶!>从去年起她就来到这家;>她的头发换上新的亚麻,>她的脸用黄油擦了几下:>她又美得像年轻的时候,>请过来吧,我的老朋友!这也说明虽然安徒生已经接近他生命的尾声,他的“童心”仍未衰。

“是的,这就是一支唱给顶小的孩子听的歌!”玛勒姑妈肯定地说。“尽管我不反对它,我却不懂这套‘舞吧,舞吧,我的玩偶’的意思!” 但是小小的爱美莉却懂得。她只有三岁,她跟玩偶一道玩耍,而且把它们教养得跟玛勒姑妈一样聪明。 >有一个学生常常到她家里来;他教她的哥哥做功课。他和小爱美莉和她的玩偶讲了许多话,而且讲得跟所有的人都不同。这位小姑娘觉得他非常好玩,虽然姑妈说过他不懂得应该怎样跟孩子讲话——小小的头脑是装不进那么多的闲聊的。但是小爱美莉的头脑可装得进。她甚至把学生教给她的这支歌都全部记住了:“舞吧,舞吧,我的玩偶!”她还把它唱给她的三个玩偶听呢——两个是新的:一个是男孩,一个是姑娘;第三个是旧的,名叫丽莎。她也听这支歌,甚至她就在歌里面呢。 >舞吧,舞吧,我的玩偶! >嗨,姑娘正是美的时候! >年轻绅士也是同样美好, >戴着礼帽,也戴着手套, >穿着白裤子和蓝色短袄, >大脚趾上长一个鸡眼包。 >他和她正是在美的时候。 >舞吧,舞吧,我的玩偶! >这儿是年老的妈妈丽莎! >从去年起她就来到这家; >她的头发换上新的亚麻, >她的脸用黄油擦了几下: >她又美得像年轻的时候, >请过来吧,我的老朋友! >请你们三个人旋舞几圈。 >看一看这光景就很值钱。 >舞吧,舞吧,我的玩偶! >步子必须跳得合乎节奏! >伸出一只脚,请你站好, >样子要显得可爱和苗条! >一弯,一扭,向后一转, >这就使你变得非常康健! >这个样儿真是极端美丽。 >你们三个人全都很甜蜜! >玩偶们都懂得这支歌;小爱美莉也懂得。学生也懂得——因为这支歌是他自己编的。他还说这支歌真是好极了。只有玛勒姑妈不懂得。不过她已经跳过了儿童时代的这道栅栏。 >“一支无聊的歌!”她说。小爱美莉可不认为是这样。她唱着这支歌。 >我们就是从她那里听来的。 >(1871年) >这篇很有风趣的作品最初发表在1871年11月15日哥本哈根出版的《儿童画报》上。这是安徒生所写的最后几篇童话之一。这也说明虽然安徒生已经接近他生命的尾声,他的“童心”仍未衰。“只有玛勒姑妈不懂得它(这支歌)”,“不过她已经跳过了儿童时代的这道栅栏。”但安徒生的心却永远留在儿童时代。以上内容由(历史认知网)整理发布,部分内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
本文标签:玩偶
特别申明:本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系(devmax@126.com),我们将及时处理。